KILÉMA Éditions

KILÉMA Éditions est une jeune maison indépendante et engagée pour l’inclusion.

KILÉMA Éditions est une entreprise à mission. Sa mission est inscrite dans ses statuts :

La société KILÉMA Éditions entend se donner les moyens de développer son activité principalement et prioritairement en direction du public des personnes atteintes de maladies de l’intelligence, de leur famille, de leurs proches et de leurs éducateurs (ou autres aidants). En outre, elle consentira ses meilleurs efforts pour que ses éventuels bénéfices distribuables soient affectés au soutien d’œuvres d’intérêt général prenant en charge, dans les différentes dimensions de leur vie (éducation, culture, accompagnement social, insertion, recherche et innovation), les personnes atteintes de maladies de l’intelligence. »

Découvrir le site de KILÉMA Éditions >>> ici

LA VOCATION

KILÉMA Éditions veut offrir aux personnes présentant des troubles du développement intellectuel l’opportunité d’accéder à la littérature en proposant des livres beaux dans la forme adaptés sur le fond. Pour les personnes déficientes intellectuelles, l’apprentissage de la lecture est un exercice long et difficile.

Mais quand enfin elles entrent dans la lecture, au moment où elles doivent trouver la motivation pour s’entraîner à lire et devenir de véritables lecteurs, elles se heurtent à l’absence de livres adaptés à leur niveau de lecture et à leurs centres d’intérêts. Le rapport si fragile et si empreint d’émotions à l’objet livre se complique à mesure que l’enfant grandit et que les pages se remplissent de mots. Nous ne pouvons pas laisser ces enfants, ces jeunes, ces ados, ces adultes s’éloigner de la lecture après tous les efforts qui leur ont été nécessaires faute d’offre adaptée.

Nous ne pouvons pas priver ces enfants, ces jeunes, ces ados, ces adultes de ce droit fondamental qu’est la lecture. L’Alliance pour la lecture exprime parfaitement notre vocation dans son manifeste :

« La lecture est un droit fondamental La lecture est un sésame. Elle s’offre et s’impose au quotidien. Elle apprend, informe, transmet, oriente, invite à l’imaginaire, permet l’esprit critique, bouscule, interroge, se partage… Elle est la bulle qui abrite, répare, nourrit. Elle est le vent qui emmène plus loin. Elle éclaire les horizons. À tout âge, elle fait grandir. La lecture relie. À soi, aux autres et au monde, à ses histoires passées, présentes et à venir. Elle permet de se projeter, de choisir sa route, d’envisager demain, de faire société ensemble. Elle crée des interstices pour se glisser hors des destins établis et offrir à chacune et chacun la possibilité d’agir. La lecture est un plaisir riche d’émotions. Elle joue un rôle de premier plan dans le rapport à la langue, aux langues. Elle est un effort heureux qui apporte la nuance, le complexe et le symbolique. La lecture est présente partout et tout le temps, sous les formats et sur les supports les plus variés. La posséder est nécessaire pour se construire, être libre, autonome. Si elle est une compétence qui s’acquiert, elle constitue également un droit essentiel au sens où il ouvre à tous les autres. Ne pas y avoir accès relève d’une atteinte à l’ensemble des droits les plus fondamentaux. Une injustice d’autant plus brutale qu’elle est invisible et se niche parfois là où on ne l’attend pas. À bas bruit, c’est une forme de violence ordinaire qui fragmente la société, fragilise les destins individuels comme notre destin commun… La lecture crée des liens, les liens sociaux indispensables à une société plus harmonieuse, plus ouverte, plus libre. » Et donc plus inclusive.

L’APPROCHE

La traduction FALC est un procédé novateur, qui propose de préserver l’essence du texte tout en faisant des choix de simplification, afin de ne pas décourager le lecteur ou la lectrice. Chez KILÉMA Éditions, nous voyons la traduction FALC presque comme une adaptation cinématographique : comment retranscrire l’ambiance d’un livre ? quelle est l’essence du scénario ? comment bien faire comprendre une scène ? Que doit ressentir le public ? Nos traducteurs et traductrices effectuent un travail d’orfèvre sur l’interprétation, l’explicitation et l’explication des textes afin que notre public puisse s’accrocher à la lecture, développer leur culture générale et surtout… rêver ! Mais le FALC ne s’arrête pas là ! Pour qu’un texte soit considéré comme facile à lire et à comprendre, il doit passer par la validation d’une personne présentant des troubles du développement intellectuel. Et c’est grâce à sa relecture attentive et ses corrections éclairées que KILÉMA Éditions peut proposer une littérature inclusive.

L’histoire, le processus éditorial, l’équipe, les prochains livres à paraître… À découvrir sur le site Internet de KILÉMA Éditions  ici

15 %

c’est le nombre de livres traduits en FALC aujourd’hui en France

13 M

d'entre nous n'ont pas accès à la lecture

90 %

des ouvrages publiés en France sont inaccessibles aux personnes empêchées de lire du fait d’un handicap  

Découvrez aussi

Travailler, apprendre, innover et transmettre… Le concept des tiers-lieux imaginés par le Fonds de dotation KILÉMA sont des centres de ressources, d’échange et de recherche, créateurs de compétences et d’emplois. Ces concepts pilotes ont pour vocation d’être essaimés.

NEWSLETTER :

Vous tenir informé de nos actualités